Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Russian-Kurdish Homonymy and Paronymy

Yıl 2020, Cilt: 6 Sayı: 1, 93 - 103, 25.01.2020
https://doi.org/10.21600/ijoks.616161

Öz



This paper is dedicated to the homonymy and paronymy between
unrelated languages Russian and Kurdish (For the purpose of this paper,
“Kurdish” refers to the Kurmanji dialect). Russian-Kurdish homonymy has never
been considered prior to this paper. Interlanguage homonyms are described in
terms of expression (sound) and semantic structure. Over the course of the
study, 838 interlingual homonymic pairs were identified. Two explanations for
the appearance of interlanguage homonyms are identified: occasional coincidences
in language sounds ​​that do not connect each other and non-random coincidences
due to changes in the semantics of genetically related same-root words. Based
on the structural-semantic analysis of Russian-Kurdish homonyms, this type of
homonymy can be considered a phenomenon independent of the bilingual
lexical-semantic system.

Teşekkür

eşim Elıf akaya desteklerinden dolayı teşekkür ederimö

Kaynakça

  • Aksan, Doğan, (1987). Anlambilimi ve Türk Anlambilimi, 3. Baskı., A.Ü. Dil ve Tarih – Coğrafya Fakültesi Yayını, Ankara.
  • Akulenko V.V., Komissarçik C.Yu., Pogorelova R.V., Yuht V.L. (1969). İnglizce Rusça, Rusça Inglizce ‘çevirmenin yalancı arkadaşları’. – М., – 210 s.
  • Bakayev Ç.H. (2005). Kürtçe Rusça Sözlüğü.- Moskova, Devlet milli ve yabancı diller yayınevi. – 310 s.
  • Bakayev Ç.H. (2005). Kürt Dili ( Kurmanci). Donetsk, Ukrayna.
  • Badalkina E.A. (1991). Paronimin karşılaştırmalı Rus Dili eğitimindeki rolü // Yurtdışında Rusça. – № 3. – Мoskova, s. 15-22.
  • Bednaj M.A. (2000). Polonca Ukraynaca dillerarası homonimi: Filoloji Doktora tezi özeti. – Кiev, s. 34
  • Celadet Alî Bedir-Хan. (2002). Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî. — Stockholm: NEFEL, P. 11-13. — 112 p. —ISBN 91-89687-04-3.
  • Elfûbêy kurdî. (1960). Be tîpî Latînî. — Hewlêr.
  • Falkoviç M.M. (1960). Sesteşler ve Çok anlamlı kelimeler // Dilbilimleri soruları. - № 5. s. 85-88.
  • Farizov İ.O.(1957). Rusça Kürtçe Sözlük Moskova, Devlet milli ve yabancı diller yayınevi.
  • Golovnya A.İ. (2007). Dilbilimi öğesi olarak sesteşler: monografi. – Mn.: BGU, s. 132.
  • Hamoyan M.U. (1979). Rusça Kürtçe Deyimler sözlüğü. Yayın AN Ermenistan . Erivan.
  • Karacan, H. & Khalid, H. S. (2016). Adjectives in Kurdish language: Comparison between dialects. International Journal of Kurdish Studies 2 (2), 15 – 23.
  • Karacan, H. & Kaya, B. (2015). Zazaki ile Kurmanci lehçelerinin fonetik yönünden karşılaştırılması [Phonetic comparison of the Kurmanci and Zazaki dialects]. International Journal of Kurdish Studies 1 (2), pp.102 – 115.
  • Kurdoyev K.K. Yusupova Z.A. (1983). Kürtçe Rusça Sözlük ( Sorani). — М.: Rus Dili.
  • Kurdoyev K.K. (1961). Kürt Dili. — М.: Doğu Dilleri yayınevi.
  • Koçergan M. (1997). Rusça Ukraynaca sesteşler sözlüğü. – Кiev, s. 400.
Yıl 2020, Cilt: 6 Sayı: 1, 93 - 103, 25.01.2020
https://doi.org/10.21600/ijoks.616161

Öz

Kaynakça

  • Aksan, Doğan, (1987). Anlambilimi ve Türk Anlambilimi, 3. Baskı., A.Ü. Dil ve Tarih – Coğrafya Fakültesi Yayını, Ankara.
  • Akulenko V.V., Komissarçik C.Yu., Pogorelova R.V., Yuht V.L. (1969). İnglizce Rusça, Rusça Inglizce ‘çevirmenin yalancı arkadaşları’. – М., – 210 s.
  • Bakayev Ç.H. (2005). Kürtçe Rusça Sözlüğü.- Moskova, Devlet milli ve yabancı diller yayınevi. – 310 s.
  • Bakayev Ç.H. (2005). Kürt Dili ( Kurmanci). Donetsk, Ukrayna.
  • Badalkina E.A. (1991). Paronimin karşılaştırmalı Rus Dili eğitimindeki rolü // Yurtdışında Rusça. – № 3. – Мoskova, s. 15-22.
  • Bednaj M.A. (2000). Polonca Ukraynaca dillerarası homonimi: Filoloji Doktora tezi özeti. – Кiev, s. 34
  • Celadet Alî Bedir-Хan. (2002). Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî. — Stockholm: NEFEL, P. 11-13. — 112 p. —ISBN 91-89687-04-3.
  • Elfûbêy kurdî. (1960). Be tîpî Latînî. — Hewlêr.
  • Falkoviç M.M. (1960). Sesteşler ve Çok anlamlı kelimeler // Dilbilimleri soruları. - № 5. s. 85-88.
  • Farizov İ.O.(1957). Rusça Kürtçe Sözlük Moskova, Devlet milli ve yabancı diller yayınevi.
  • Golovnya A.İ. (2007). Dilbilimi öğesi olarak sesteşler: monografi. – Mn.: BGU, s. 132.
  • Hamoyan M.U. (1979). Rusça Kürtçe Deyimler sözlüğü. Yayın AN Ermenistan . Erivan.
  • Karacan, H. & Khalid, H. S. (2016). Adjectives in Kurdish language: Comparison between dialects. International Journal of Kurdish Studies 2 (2), 15 – 23.
  • Karacan, H. & Kaya, B. (2015). Zazaki ile Kurmanci lehçelerinin fonetik yönünden karşılaştırılması [Phonetic comparison of the Kurmanci and Zazaki dialects]. International Journal of Kurdish Studies 1 (2), pp.102 – 115.
  • Kurdoyev K.K. Yusupova Z.A. (1983). Kürtçe Rusça Sözlük ( Sorani). — М.: Rus Dili.
  • Kurdoyev K.K. (1961). Kürt Dili. — М.: Doğu Dilleri yayınevi.
  • Koçergan M. (1997). Rusça Ukraynaca sesteşler sözlüğü. – Кiev, s. 400.

Russian-Kurdish Homonymy and Paronymy

Yıl 2020, Cilt: 6 Sayı: 1, 93 - 103, 25.01.2020
https://doi.org/10.21600/ijoks.616161

Öz

This paper is dedicated to the homonymy and paronymy between
unrelated languages—Russian and Kurdish (For the purpose of this paper,
“Kurdish” refers to the Kurmanji dialect). Russian-Kurdish homonymy has never
been considered prior to this paper. Interlanguage homonyms are described in
terms of expression (sound) and semantic structure. Over the course of the
study, 838 interlingual homonymic pairs were identified. Two explanations for
the appearance of interlanguage homonyms are identified: occasional coincidences
in language sounds ​​that do not connect each other and non-random coincidences
due to changes in the semantics of genetically related same-root words. Based
on the structural-semantic analysis of Russian-Kurdish homonyms, this type of
homonymy can be considered a phenomenon independent of the bilingual
lexical-semantic system.

Kaynakça

  • Aksan, Doğan, (1987). Anlambilimi ve Türk Anlambilimi, 3. Baskı., A.Ü. Dil ve Tarih – Coğrafya Fakültesi Yayını, Ankara.
  • Akulenko V.V., Komissarçik C.Yu., Pogorelova R.V., Yuht V.L. (1969). İnglizce Rusça, Rusça Inglizce ‘çevirmenin yalancı arkadaşları’. – М., – 210 s.
  • Bakayev Ç.H. (2005). Kürtçe Rusça Sözlüğü.- Moskova, Devlet milli ve yabancı diller yayınevi. – 310 s.
  • Bakayev Ç.H. (2005). Kürt Dili ( Kurmanci). Donetsk, Ukrayna.
  • Badalkina E.A. (1991). Paronimin karşılaştırmalı Rus Dili eğitimindeki rolü // Yurtdışında Rusça. – № 3. – Мoskova, s. 15-22.
  • Bednaj M.A. (2000). Polonca Ukraynaca dillerarası homonimi: Filoloji Doktora tezi özeti. – Кiev, s. 34
  • Celadet Alî Bedir-Хan. (2002). Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî. — Stockholm: NEFEL, P. 11-13. — 112 p. —ISBN 91-89687-04-3.
  • Elfûbêy kurdî. (1960). Be tîpî Latînî. — Hewlêr.
  • Falkoviç M.M. (1960). Sesteşler ve Çok anlamlı kelimeler // Dilbilimleri soruları. - № 5. s. 85-88.
  • Farizov İ.O.(1957). Rusça Kürtçe Sözlük Moskova, Devlet milli ve yabancı diller yayınevi.
  • Golovnya A.İ. (2007). Dilbilimi öğesi olarak sesteşler: monografi. – Mn.: BGU, s. 132.
  • Hamoyan M.U. (1979). Rusça Kürtçe Deyimler sözlüğü. Yayın AN Ermenistan . Erivan.
  • Karacan, H. & Khalid, H. S. (2016). Adjectives in Kurdish language: Comparison between dialects. International Journal of Kurdish Studies 2 (2), 15 – 23.
  • Karacan, H. & Kaya, B. (2015). Zazaki ile Kurmanci lehçelerinin fonetik yönünden karşılaştırılması [Phonetic comparison of the Kurmanci and Zazaki dialects]. International Journal of Kurdish Studies 1 (2), pp.102 – 115.
  • Kurdoyev K.K. Yusupova Z.A. (1983). Kürtçe Rusça Sözlük ( Sorani). — М.: Rus Dili.
  • Kurdoyev K.K. (1961). Kürt Dili. — М.: Doğu Dilleri yayınevi.
  • Koçergan M. (1997). Rusça Ukraynaca sesteşler sözlüğü. – Кiev, s. 400.
Toplam 17 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Rusça
Bölüm Makaleler
Yazarlar

İshak Akay 0000-0002-2478-0086

Yayımlanma Tarihi 25 Ocak 2020
Gönderilme Tarihi 5 Eylül 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2020Cilt: 6 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Akay, İ. (2020). Russian-Kurdish Homonymy and Paronymy. International Journal of Kurdish Studies, 6(1), 93-103. https://doi.org/10.21600/ijoks.616161


NOTICE: All submissions will be accepted through the Manuscript Submission System. Please click on http://ijoks.com/ and register to submit a paper.